Algunas de mis traducciones
-
Sara y Pelanas. Un poni melenudo
JAN BIRCK. Trad. Elena Abós. Ed. Los cuatro azules.
Sara es nueva en el barrio y siente sola. Hasta que conoce al “poni” Pelanas y se vuelven inseparables.
-
El señor Zorro y el hijo rojo
FRANZISKA BIERMANN. Trad. Elena Abós. Editorial Los cuatro azules.
Al señor Zorro, ya convertido en famoso escritor, le han robado todas sus libretas y notas y ahora no puede escribir. ¿Quién habrá sido? ¿Y de dónde ha salido ese hilo rojo?
-
Silencio
LAURIE H. ANDERSON. Trad. Elena Abós. Ediciones Castillo.
Premiada novela juvenil. Melinda se siente deprimida y no quiere hablar. Su silencio se convierte en un problema con sus padres y maestros. Los que sucedió en aquella fiesta le provoco un terrible miedo que se ha quedado clavado en su interior.
-
El pirata y el boticario
ROBERT LOUIS STEVENSON. Ilust. Henning Wagenbreth. Trad. Elena Abós. Libros del Zorro Rojo.
Balada sobre dos amigos de la infancia. Uno se hace pirata, el otro boticario. ¿Quién es el malo aquí?
-
El caballero Don Latón
JÖRG HILBERT y FELIX JANOSA. Trad. Elena Abós. Editorial Blume.
Musical para niños sobre un caballero cobardón que vive en un castillo de metal. Con CD y notas musicales.
-
LOS MUNDOS DE CHRESTOMANCI I
DIANA WYNNE JONES. Trad. Elena Abós. Nocturna Ediciones.
Los dos primeros títulos del cuarteto (Una vida mágica, Las vidad de Christopher Chant). Un clásico de la literatura fantástica.
-
Los magos de Caprona * Semana bruja (Los Mundos de Chrestomanci 2)
DIANA WYNNE JONES. Trad. Elena Abós. Noctura Ediciones.
El segundo volumen de las crónicas de Chrestomancy. Semana bruja pudo ser la inspiración de Harry Potter…
-
Hoyos
LOUIS SACHAR. Trad. Elena Abós.
Mi primera traducción de LIJ y todavía sigue publicándose, 25 años después. Una novela simplemente genial.